Faxination 2011

arte, exposiciones, impresión

año:
FAXINATION 2011
Artist Run Space in TOKYO

XYZ Collective 2-30-20
Tsurumaki, Setagaya,
Tokyo, JAPAN

1. Regulation in size: A4
(An artist can submit several works. Several A4 paper can consist bigger images, please send us how to putthem together in case they are complicated.)

2. Please do not forget to sign them.

3. Sent works will be sold and 100% of profit from sales will be donated to Japan Red Cross.

***We prepare coffee at the venue. Please feel free to bring foods and drinks.

+INFO:
XYZ collective
FAXINATION JAPAN

all images © XYZ collective

Castellano
“En la actualidad, Japón se enfrenta a tiempos difíciles debido a terremoto ocurrido en 11 de marzo.

XYZ collective, un espacio gestionados por artistas, originalmente previsto para abrir en 20 de Marzo, pero la apertura se pospuso debido al terremoto. El espacio apoya eventos experimentales tanto nacionales como extranjeros. También el objetivo de establecer el lugar de la red aquí en Tokio con los artistas que se reúnen aquí. Con el terremoto y la crisis nuclear, los directores discutieron lo que podemos y debemos hacer con el daños catasftroficos. ¿Hay que ponerse de pie como artistas o evacuar como víctimas del desastre?

Como conclusión, se decidió iniciar el proyecto [Faxination JAPAN] en XYZ collective.

En primer lugar, dispusimos una máquina de fax en el lugar.

Pedimos a artistas de todo el mundo que nos enviaran por fax pinturas / dibujos / mensajes en papel formato DIN A4. Los trabajos enviados en DIN A4 se colgaran en la pared y serán vendidos. El 100% de la ganancia de las ventas será donado a la Cruz Roja Japón.

Trabajos enviados en los documentos A4 no están en venta. La totalidad del proyecto [Faxination JAPAN] está a la venta.

100% de los ingresos son donados a la Cruz Roja. Las obras en papel A4 no serán copiados o vendidos uno a uno.

* Este proyecto se inició originalmente por Bill Saylor. Soshiro Matsubara, nuestro co-director, se ha unido a la exposición el 2008. Esta vez recibimos el permiso de Bill Saylor para aplicar la idea en Tokio.”


Japones
“XYZ collectiveでは、3月20日にグランドオープニングパーティーを行う予定でした。ですが2011年3月11日におきた東日本大震災の地震の影響により、延期することになりました。XYZ collectiveはアーティストが主導し、様々な企画を実験的イベントや展覧会を行うとともに、国内外のアーティスト同士のネットワークを確立するため、3月20日のオープンに向け準備してきました。しかし、今回の地震そして原発事故という壊滅的な被害を受ける状況で、私を含めディレクター陣は何が出来るのか、どういう行動をとるべきか、という事を数日間考えました。美術作家として活動をするべきか、それとも被災者として避難するべきか……。

そして私たちは、3月20日にXYZ collectiveで【FAXINATION JAPAN】というプロジェクトを立ち上げることにしました。

一台のファックスをXYZ collectiveに用意します。

私たちが知り得る限りの国内外のアーティストに連絡し、そのファックスに被災者や日本の人々へ向けた絵や写真、その他(ドローイング等)作品を送って貰うように呼びかけます。そして集まった作品を壁に貼り、その作品群を後日販売します。本プロジェクトはA4作品を一点一点販売するのではなく、プロジェクト全体を一つの作品として販売します。なので、コピー等はしません。販売で得たお金は100%を義援金として、日本赤十字社に寄付します。

* このファックスで作品を集めるという手法はXYZ collectiveの共同ディレクターである松原壮志朗が以前参加した、BILL SAYLORのキュレーションによる展覧会「FAXINATION」(2008年)から着想を得てます。タイトルもそのまま使っています。BILLとはすでに連絡をとりあい、【FAXINATION JAPAN】に協力してくれるとの回答を得ました。”
FAXINATION 2011
Artist Run Space in TOKYO

XYZ Collective 2-30-20
Tsurumaki, Setagaya,
Tokyo, JAPAN

1. Regulation in size: A4
(An artist can submit several works. Several A4 paper can consist bigger images, please send us how to putthem together in case they are complicated.)

2. Please do not forget to sign them.

3. Sent works will be sold and 100% of profit from sales will be donated to Japan Red Cross.

***We prepare coffee at the venue. Please feel free to bring foods and drinks.

+INFO:
XYZ collective
FAXINATION JAPAN

all images © XYZ collective

Castellano
“En la actualidad, Japón se enfrenta a tiempos difíciles debido a terremoto ocurrido en 11 de marzo.

XYZ collective, un espacio gestionados por artistas, originalmente previsto para abrir en 20 de Marzo, pero la apertura se pospuso debido al terremoto. El espacio apoya eventos experimentales tanto nacionales como extranjeros. También el objetivo de establecer el lugar de la red aquí en Tokio con los artistas que se reúnen aquí. Con el terremoto y la crisis nuclear, los directores discutieron lo que podemos y debemos hacer con el daños catasftroficos. ¿Hay que ponerse de pie como artistas o evacuar como víctimas del desastre?

Como conclusión, se decidió iniciar el proyecto [Faxination JAPAN] en XYZ collective.

En primer lugar, dispusimos una máquina de fax en el lugar.

Pedimos a artistas de todo el mundo que nos enviaran por fax pinturas / dibujos / mensajes en papel formato DIN A4. Los trabajos enviados en DIN A4 se colgaran en la pared y serán vendidos. El 100% de la ganancia de las ventas será donado a la Cruz Roja Japón.

Trabajos enviados en los documentos A4 no están en venta. La totalidad del proyecto [Faxination JAPAN] está a la venta.

100% de los ingresos son donados a la Cruz Roja. Las obras en papel A4 no serán copiados o vendidos uno a uno.

* Este proyecto se inició originalmente por Bill Saylor. Soshiro Matsubara, nuestro co-director, se ha unido a la exposición el 2008. Esta vez recibimos el permiso de Bill Saylor para aplicar la idea en Tokio.”


Japones
“XYZ collectiveでは、3月20日にグランドオープニングパーティーを行う予定でした。ですが2011年3月11日におきた東日本大震災の地震の影響により、延期することになりました。XYZ collectiveはアーティストが主導し、様々な企画を実験的イベントや展覧会を行うとともに、国内外のアーティスト同士のネットワークを確立するため、3月20日のオープンに向け準備してきました。しかし、今回の地震そして原発事故という壊滅的な被害を受ける状況で、私を含めディレクター陣は何が出来るのか、どういう行動をとるべきか、という事を数日間考えました。美術作家として活動をするべきか、それとも被災者として避難するべきか……。

そして私たちは、3月20日にXYZ collectiveで【FAXINATION JAPAN】というプロジェクトを立ち上げることにしました。

一台のファックスをXYZ collectiveに用意します。

私たちが知り得る限りの国内外のアーティストに連絡し、そのファックスに被災者や日本の人々へ向けた絵や写真、その他(ドローイング等)作品を送って貰うように呼びかけます。そして集まった作品を壁に貼り、その作品群を後日販売します。本プロジェクトはA4作品を一点一点販売するのではなく、プロジェクト全体を一つの作品として販売します。なので、コピー等はしません。販売で得たお金は100%を義援金として、日本赤十字社に寄付します。

* このファックスで作品を集めるという手法はXYZ collectiveの共同ディレクターである松原壮志朗が以前参加した、BILL SAYLORのキュレーションによる展覧会「FAXINATION」(2008年)から着想を得てます。タイトルもそのまま使っています。BILLとはすでに連絡をとりあい、【FAXINATION JAPAN】に協力してくれるとの回答を得ました。”